Translation-Manager in der IDE

Aus RAD Studio
Wechseln zu: Navigation, Suche

Nach oben zu Lokalisieren von Anwendungen mit dem Translation-Manager - Index


Übersetzungs-Tools

RAD Studio beinhaltet verschiedene Übersetzungs-Tools, die die Lokalisierung und Entwicklung von Win32-Anwendungen für andere Sprachen vereinfachen.

Die Übersetzungs-Tools stehen für Delphi und C++ zur Verfügung. Sie können für VCL-Formularanwendungen, Win32-Konsolenanwendungen, Packages und DLLs eingesetzt werden.

Die Übersetzungs-Tools sind in zwei Versionen verfügbar:

  • Integrierter Translation-Manager (ITM) - ist ein Bestandteil der IDE, der Sie bei der Lokalisierung Ihrer Projekte unterstützt. Der ITM kann für vorhandene Projekte lokalisierte Projekte erstellen. Der integrierte Translation-Manager bietet den folgenden Funktionsumfang:
    • Ressourcen-DLL-Experte - erzeugt Ressourcen-DLL-Projekte für ausgewählte Sprachen. Sie öffnen diesen Experten mit Datei > Neu > Weitere > Delphi-Projekte (oder C++Builder-Projekte) > Ressource-DLL-Experte, oder wählen Sie Projekt > Sprachen > Hinzufügen aus.
    • Übersetzungseditor - zeigt eine Tabelle mit den ausgewählten Ressourcen an. Hier können Sie Ressourcenstrings anzeigen, bearbeiten und übersetzen. Sie öffnen diesen Editor mit Ansicht > Translation-Manager > Übersetzungseditor.
    • Übersetzungswörterbuch - stellt eine zentrale Datenbank für die Übersetzung von String-Ressourcen bereit, die projektübergreifend von mehreren Entwicklern genutzt werden kann. Sie öffnen dieses Wörterbuch mit Ansicht > Translation-Manager > Übersetzungswörterbuch.
    • Optionen für Übersetzungs-Tools - Sie können die Konfigurationsoptionen des ITM im Dialogfeld Tools > Optionen > Optionen für Übersetzungs-Tools einstellen.
  • Externer Translation-Manager (ETM) - ist eine eigenständige Anwendung, mit der Sie Projekte ohne die IDE lokalisieren können. Der ETM bietet neben den Funktionen des Übersetzungseditors einige zusätzliche Menüs und Symbolleisten. Der ETM kann keine neuen Projekte erstellen, sondern importiert vorhandene Projekte, stellt Tools zur Übersetzung von String-Ressourcen in importierten Projekten bereit und exportiert die lokalisierten Projekte mit übersetzten Ressourcen. Der externe Translation-Manager bietet den folgenden Funktionsumfang:
    • Externer Translation-Manager-Anwendung - ist die eigenständige Umgebung, die die Tools zum Importieren und Exportieren lokalisierter Projekte bereitstellt. Der ETM bearbeitet über DFM- und andere Dateien die String-Ressourcen in vorhandenen lokalisierten Projekten. Der ETM zeigt eine Tabelle mit den ausgewählten Ressourcen an. In dieser Tabelle können Sie Ressourcenstrings anzeigen, bearbeiten und übersetzen.
    • Übersetzungswörterbuch - ist dieselbe Datenbank mit Übersetzungen von String-Ressourcen, die auch vom ITM verwendet wird. Sie können das Übersetzungswörterbuch im ETM öffnen.

Ressourcen-DLL-Experte

Bevor Sie den Übersetzungseditor oder das Übersetzungswörterbuch verwenden können, müssen Sie Ihrem Projekt Sprachen hinzufügen, in die die Ressourcen übersetzt werden sollen. Rufen Sie zum Hinzufügen von Sprachen den Ressourcen-DLL-Experten auf. Wählen Sie dazu Projekt > Neu > Weitere > Delphi-Projekte (oder C++Builder-Projekte) > Ressourcen-DLL-Experte. Der Ressourcen-DLL-Experte erstellt für jede hinzugefügte Sprache eine Ressourcen-DLL. Siehe auch Ressourcen-DLLs erstellen.

Mit dem Ressourcen-DLL-Experten können Sie Ihren Ressourcen-DLL-Projekten zusätzliche Ressourcendateien hinzufügen, die in der IDE nicht bekannt sind, die aber für die Übersetzung relevant sein könnten. Dabei kann es sich um .dfm- und .rc- Dateien handeln. Sie können Ihren Projekten jederzeit neue Ressourcenmodule (Sprachen) hinzufügen oder daraus entfernen. Sind in der IDE mehrere Projekte geöffnet, können diese auf einmal verarbeitet werden.

Tipp: Mit dem Menübefehl Projekt > Sprachen > Hinzufügen können Sie auch das Dialogfeld Sprachen hinzufügen öffnen. Dieses stellt ähnliche Funktionalität für den Ressourcen-DLL-Experten bereit.
Tipp: In dieser Dokumentationen wird für ein Ressourcen-DLL-Projekt der Begriff Ressourcenmodul verwendet.

Übersetzungseditor

Nachdem Sie Ihrem Projekt Ressourcenmodule hinzugefügt haben, können Sie im Übersetzungseditor VCL-Formulare und Ressourcenstrings anzeigen und bearbeiten. Wenn die Bearbeitung der Übersetzungen abgeschlossen ist, lassen sich alle Ressourcenmodule der Anwendung aktualisieren.

Übersetzungswörterbuch

Das Übersetzungswörterbuch ist eine Datenbank für Übersetzungen, die projektübergreifend von mehreren Entwicklern genutzt werden kann. Während der Arbeit mit dem Übersetzungseditor können Sie übersetzte Strings im Übersetzungswörterbuch speichern bzw. aus diesem abrufen.

Bei jeder Aktualisierung Ihrer Ressourcenmodule wird die Datenbank des Übersetzungswörterbuchs nach passenden Strings durchsucht. Diese Strings werden dann automatisch in die Ressourcenmodule übernommen. Sie können aber auch direkt auf das Übersetzungswörterbuch über dessen Benutzeroberfläche zugreifen und Strings suchen, bearbeiten und löschen.

Das Übersetzungswörterbuch speichert Daten in Dateien im XML-Format mit der Erweiterung default.tmx.

Der Name der Datenbankdatei des Übersetzungswörterbuchs lautet per Vorgabe default.tmx und befindet sich im Verzeichnis RAD Studio\bin. Sie können den Namen für diese Datei im Dialogfeld Tools > Optionen > Optionen für Übersetzungs-Tools > Wörterbuch ändern. Es lässt sich auch explizit eine andere Übersetzungsdatenbankdatei öffnen, indem Sie in der Symbolleiste des Übersetzungswörterbuchs auf das Symbol Öffnen klicken.

Von Übersetzungs-Tools erzeugte Dateien

Die folgenden Dateien werden von den Übersetzungs-Tools erzeugt:

Namenserweiterung Beschreibung

.dfm

Die Übersetzungs-Tools verwalten für Ressourcen aus allen Formularen der Anwendung und für jede Zielsprache eine separate .dfm-Formulardatei. Diese Dateien enthalten die Daten (einschließlich der übersetzten Strings), die im Übersetzungseditor angezeigt werden.

.rc

Der Ressourcen-DLL-Experte erzeugt aus der vom Compiler generierten .drc-Datei für jede Zielsprache eine .rc-Datei. Diese .rc-Dateien enthalten String-Ressourcen, die als String-Konstanten in resourcestring-Abschnitten Ihres Quelltextes deklariert sind.

.tmx

Die Daten des Übersetzungswörterbuchs werden in einer .tmx-Datei gespeichert. Bei Bedarf können unterschiedliche Wörterbücher durch Speichern von mehreren .tmx-Dateien angelegt werden.

.bdsproj

Der Translation-Manager speichert Ressourcen-DLL-Projekte für zu übersetzende Sprachen in .bdsproj-Projektdateien. Wenn externe Übersetzer Ressourcen in Ressourcen-DLL-Projekten übersetzen, erhalten Sie diese .bdsproj-Projektdateien (zusammen mit .dfm-Formularen, .rc-Ressourcen und anderen Dateien aus den Unterverzeichnissen des Ressourcen-DLL-Projekts) von den Entwicklern und geben die übersetzten Dateien an die Entwickler zurück.

Hinweis: Diese Dateien dürfen nicht manuell bearbeitet werden.

Topics

Siehe auch