Gestionnaire de traductions dans l'EDI

De RAD Studio
Aller à : navigation, rechercher

Remonter à Localisation des applications avec le gestionnaire de traductions - Index


Outils de traduction

RAD Studio contient une suite d'outils de traduction pour faciliter la localisation et le développement d'applications Win32 sous différents paramètres régionaux.

Les outils de traduction sont disponibles pour Delphi et C++. Ils peuvent être utilisés avec les applications Fiches VCL, les applications console Win32, les packages et les DLL.

Les outils de traduction sont fournis en deux versions :

  • Le gestionnaire de traductions intégré (ITM) - représente la partie de l'EDI qui vous aide à localiser vos projets. ITM peut créer des projets localisés pour des projets existants. Le gestionnaire de traductions intégré comprend les fonctionnalités suivantes :
    • L'expert DLL de ressources - génère les projets DLL de ressources pour les langues sélectionnées. Pour l'ouvrir, choisissez Fichier > Nouveau > Autre > Projets Delphi (ou Projets C++Builder) > Expert DLL de ressources, ou choisissez Projet > Langues > Ajouter.
    • L'éditeur de traductions - fournit une table présentant les ressources sélectionnées. Vous pouvez visualiser, modifier et traduire les chaînes de ressources. Pour l'ouvrir, choisissez Voir > Gestionnaire de traductions > Editeur de traductions.
    • Le référentiel de traductions - fournit une base de données centrale pour les traductions des ressources chaîne, qui peut être partagée par plusieurs projets et plusieurs développeurs. Pour l'ouvrir, choisissez Voir > Gestionnaire de traductions > Référentiel de traductions.
    • Options des outils de traduction - vous pouvez accéder aux options de configuration du gestionnaire de traductions intégré (ITM) en choisissant Outils > Options > Options des outils de traduction.
  • Gestionnaire de traductions externe (ETM) - représente une application autonome que vous pouvez configurer et utiliser pour localiser vos projets sans l'EDI. ETM a des fonctionnalités similaires à l'éditeur de traductions, mais avec des barres d'outils et des menus supplémentaires. ETM n'est pas capable de créer des nouveaux projets, mais il peut importer des projets existants. Il fournit les outils vous permettant de traduire les ressources chaîne des projets importés, et il peut exporter les projets localisés avec les ressources traduites. Le gestionnaire de traductions externe comprend les fonctionnalités suivantes :
    • Application Gestionnaire de traductions externe - représente l'environnement autonome fournissant les outils d'importation et d'exportation des projets localisés. ETM fonctionne avec les fichiers DFM et d'autres fichiers gérant les ressources chaîne dans les projets localisés existants. ETM fournit une table présentant les ressources sélectionnées. Dans cette table, vous pouvez visualiser, modifier et traduire les chaînes de ressources.
    • Référentiel de traductions - représente la même base de données avec les traductions des ressources chaîne, que celle utilisée par ITM. Vous pouvez ouvrir le référentiel de traductions depuis l'application ETM.

Expert DLL de ressources

Avant de pouvoir utiliser l'éditeur de traductions ou le référentiel de traductions, vous devez ajouter à votre projet les langues dans lesquelles vous traduirez vos ressources. Pour ajouter une langue, ouvrez l'expert DLL de ressources. Choisissez Fichier > Nouveau > Autre > Projets Delphi (ou Projets C++Builder) > Expert DLL de ressources. L'expert DLL de ressources crée un projet DLL de ressources pour chaque langue ajoutée. Voir aussi Création de DLL de ressources localisées.

Avec l'expert DLL de ressources, vous pouvez ajouter à vos projets DLL de ressources des fichiers de ressources supplémentaires que l'EDI ne connaît pas, mais dont vous avez besoin pour faire vos traductions. Par exemple, des fichiers de ressources .dfm et .rc. Vous pouvez ajouter ou retirer de nouveaux projets DLL de ressources (langues) dans vos projets à tout moment. Si plusieurs projets sont ouverts dans l'EDI, vous pouvez les traiter en une seule étape.

Conseil: Vous pouvez également choisir la commande de menu Projet > Langues > Ajouter pour ouvrir la boîte de dialogue Ajouter des langues. Elle fournit des fonctionnalités similaires à l'expert DLL de ressources.
Conseil: Cette documentation utilise le terme module de ressources pour faire référence à un projet DLL de ressources.

Editeur de traductions

Après l'ajout de modules de ressources à votre projet, vous pouvez utiliser l'éditeur de traductions pour visualiser et modifier les fiches VCL et les chaînes de ressources. Après la modification de vos traductions, vous pouvez mettre à jour tous les modules de ressources de votre application.

Référentiel de traductions

Le Référentiel de traductions fournit une base de données pour les traductions, qui peut être partagée par plusieurs projets et plusieurs développeurs. Lors de l'exécution de l'éditeur de traductions, vous pouvez stocker les chaînes traduites dans le référentiel de traductions et récupérer des chaînes traduites depuis le référentiel de traductions.

Par défaut, à chaque mise à jour de vos modules de ressources, ceux-ci sont remplis avec la traduction de toutes les chaînes correspondantes qui existent dans la base de données du référentiel de traductions. Vous pouvez aussi accéder directement aux données du référentiel de traductions, via sa propre interface, pour chercher, modifier ou supprimer des chaînes dans la base de données de traductions.

Le référentiel de traductions stocke les données dans des fichiers au format XML, d'extension .tmx.

Par défaut, le fichier de base de données du référentiel de traductions est default.tmx et il est situé dans le répertoire RAD Studio\bin. Vous pouvez changer ce fichier dans la boîte de dialogue Options du référentiel de traductions (cliquez sur Outils > Options > Options des outils de traduction > Référentiel). Vous pouvez aussi ouvrir explicitement d'autres fichiers de bases de données de traductions en cliquant sur l'icône Ouvrir de la barre d'outils du référentiel de traductions.

Fichiers générés par les outils de traduction

Les fichiers générés par les outils de traduction sont les suivants :

Extension de fichier Description

.dfm

Les outils de traduction maintiennent un fichier fiche .dfm distinct pour les ressources de chaque fiche de votre application et pour chaque langue cible. Ces fichiers contiennent les données (notamment les chaînes traduites) que vous apercevez dans l'éditeur de traductions.

.rc

L'expert DLL de ressources utilise le fichier .drc généré par le compilateur pour créer un fichier .rc pour chaque langue cible. Ces fichiers .rc contiennent les ressources chaîne déclarées sous forme de constantes chaîne dans les sections resourcestring de votre code.

.tmx

Le référentiel de traductions stocke les données dans un fichier .tmx. Vous pouvez maintenir plusieurs référentiels en enregistrant plusieurs fichiers .tmx.

.bdsproj

Le gestionnaire de traductions stocke les projets DLL de ressources, pour les langues à traduire, dans un fichier de projet .bdsproj. Quand des traducteurs tiers traduisent les ressources des projets DLL de ressources, ils obtiennent ces fichiers projet .bdsproj (avec le fichier fiche .dfm, le fichier ressource .rc et les autres fichiers des sous-répertoires des projets DLL de ressources) auprès des développeurs et renvoient les fichiers traduits aux développeurs.

Remarque: Ne modifiez pas ces fichiers manuellement.

Rubriques

Voir aussi